-->

CV d’ingénieur en anglais : comment le rédiger!

, par Alexis Vailles.

Vous souhaitez présenter votre candidature pour un emploi d’ingénieur en anglais? Vous avez besoin d’aide pour rédiger votre CV ? Voici tout le vocabulaire dont vous aurez besoin!

Le milieu du génie au Québec est en grande majorité francophone. Mais il arrive parfois qu’un candidat doive utiliser la langue de Shakespeare pour postuler un emploi d’ingénieur, auprès d’une entreprise d’ici ou d’ailleurs.

Comment donc rédiger un CV approprié pour des employeurs anglophones? Génie-inc vous propose ce petit guide.

Un emploi pour vous?

 

Quand doit-on soumettre un CV en anglais?

De manière générale, le français est suffisant pour trouver un emploi d’ingénieur au Québec. Toutefois, certains postes spécifiques demandent plus.

« Plusieurs emplois de gestion ou des postes au sein d’entreprises multinationales requièrent des ingénieurs qui sont bilingues », nous confie Isabelle Grenier, conseillère sénior en recrutement chez TechAid.

Alors, pour décrocher un de ces postes, il faut impressionner les employeurs avec son CV en y démontrant bien ses habiletés dans la langue de Shakespeare.

Mais comment se distingue un CV anglophone par rapport à un CV francophone?

« Mis à part la traduction, il n’y a pas vraiment de différences avec les CV en français », estime Mme Grenier.

La principale distinction, selon elle, est donc dans les mots employés. En effet, utiliser les bons termes techniques en anglais démontre que l’on maîtrise bien la langue dans le cadre de son travail d’ingénieur.

 

Le lexique

Voici donc une liste de termes que l’on insère normalement dans son CV d’ingénieur, et leur traduction en anglais :

 

Les titres

  • Ingénieur : Engineer
  • Génie mécanique : Mechanical Engineering
  • Génie civil : Civil Engineering
  • Génie électrique : Electrical Engineering
  • Génie chimique : Chemical Engineering
  • Génie logiciel : Software Engineering
  • Génie informatique : Computer Engineering
  • Baccalauréat : Bachelor’s degree ou baccalaureate
  • Maîtrise : Master degree
  • Doctorat : Doctorate ou PhD (si doctorat d’État)
  • Analyste : Analyst
  • Chef d’équipe : Team leader
  • Conseiller : Consultant
  • Coordonnateur : Coordinator
  • Développeur : Developer
  • Programmeur : Programmer
  • Stagiaire : Intern
  • Superviseur : Supervisor

 

Les termes techniques

Il y a évidemment de nombreux termes techniques dans le milieu du génie, variant selon le type d’emploi et la spécialisation. Bien qu’il soit difficile de tous les répertorier, il est tout de même possible de dresser la liste de ceux qui sont le plus couramment utilisés :

  • Aéronautique : Aeronautics
  • Automatisme : Automation
  • Bâtiment : Building
  • Conception : Design
  • Connaissances informatiques : Computer skills
  • Données : Data
  • Électronique : Electronics
  • Énergie : Energy
  • Génie-conseil : Engineering consulting
  • Industriel : Industrial
  • Logiciel : Software
  • Numérique : Digital
  • Procédé : Process
  • Processeur : Processor
  • Programmation : Programming
  • Puissance : Power
  • Simulateur : Simulator
  • Système : System
  • Tests d’équipement : Equipment testing

 

Les termes de CV génériques

  • Compétences : Skills
  • Entreprise : Company
  • Expérience de travail : Work Experience
  • Formation : Education
  • Gestion : Management
  • Loisirs : Interests, Activities, Hobbies, ou Extracurricular activities
  • Objectif professionnel : Career goal
  • Réalisations : Achievements
  • Références : References
  • Savoir-faire : Know how
  • Stage : Internship

 

Les mots d’action :

Pour un meilleur impact et plus d’efficacité, le site Equities suggère d’utiliser des mots d’action dans son CV anglophone. En voici une liste :

  • Directed
  • Handled
  • Initiated
  • Achieved
  • Spearheaded
  • Maximized
  • Increased
  • Implemented
  • Generated
  • Exceeded
  • Quantified
  • Negotiated
  • Organized
  • Pioneered
  • Presented
  • Reviewed
  • Strengthened
  • Trained
  • Collaborated

 

Et quels termes ne faut-il pas mettre?

Certains ingénieurs sont portés à inscrire des termes anglophones plus sophistiqués pour bien paraître aux yeux d’un recruteur. Toutefois, il est préférable d’utiliser ces mots avec parcimonie afin d’être plus efficace dans son CV.  En fait, évitez les passages superflus et démontrez l’ensemble de vos compétences de manière plus efficace.

Voici donc, selon Equities, une liste de termes en anglais jugés inutiles dans un CV :

  • Extensive experience
  • Innovative
  • Motivated
  • Results-oriented
  • Dynamic
  • Team player
  • Fast-paced
  • Problem solver
  • Entrepreneurial
  • Liaison
  • Business-savvy
  • Interface with
  • Aptitude for
  • Works well with
  • Good communication skills
  • Measureable results
  • Good work ethic
  • Bottom-line oriented

 

 

Comment peut-on poser sa candidature à des postes anglophones d’ingénieur?

C’est facile! Vous n’avez qu’à consulter les centaines d’offres d’emploi publiées chaque semaine sur Génie-inc !

 



Partagez cette nouvelle!

Laisser un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.

Recevez les derniers articles Carrière
et offres d'emplois directement dans votre boîte de réception!
Vous avez des questions?
Nous sommes ici pour vous aider.